ピースボートのクルーズにGETプログラムの英語/スペイン語ボランティア講師として乗船してくれた方たちへのインタビュー、“ChatWith a GET Teacher! (GETの先生とおしゃべり)”。
世界中から参加し、多様で豊かなバックグラウンドを持ったGETの先生たち。
そんな先生たちがどうしてピースボートへ参加したのか、ピースボートでどんなことを感じたのか、現在は何をしているのかを聞いていきます。
第25弾の今回は、ピースボートV118とV120の英語・スペイン語講師として2度の乗船を果たしたArturo(アルトゥーロ)のインタビューをお届けします!
Before boarding Peace Boat, I was working as a freelance online teacher. I taught English, Spanish, and Japanese while traveling around the world. All I needed to work was my laptop and a stable Wi-Fi connection.
ピースボートに乗船する前は、フリーランスでオンラインの教師として働いていました。世界中を旅しながら、英語、スペイン語、日本語を教えていました。仕事に必要なのは自分のノートパソコンと安定したWi-Fi接続だけでした。
A relative who was a CC on the 116th voyage told me about the GET Programme. I met him before boarding and again in Peru, which was one of the ports of call. I decided to come on board because I wanted to experience a world cruise, and because everyone I met through him seemed genuinely happy. It felt like a dream job, and joining Peace Boat meant achieving one of my most ambitious goals.
V116にCCとして乗船した親戚がGETプログラムのことを教えてくれました。乗船前に彼に会い、そのクルーズの寄港地のひとつだったペルーでも再会しました。乗船しようと決めたのは、世界一周クルーズを体験したかったという理由と、彼を通じて出会った人たちがみんな心から幸せそうに見えたからです。夢のような仕事だと思いましたし、ピースボートに参加することは私の最も大きな目標のひとつを達成することでもありました。
What I enjoyed most was being able to interact with people from all over the world. Since I had been working online, I really missed face-to-face communication instead of talking through a screen. I also loved visiting countries and remote places I had never been to before, such as South Africa and Easter Island.
一番楽しかったことは、世界中の人々と交流できたことです。オンラインで働いていたので、画面越しで話すのではなく直接顔を合わせてのコミュニケーションが本当に恋しかったんです。また、南アフリカやイースター島のような、離れた場所にあって自分では訪れたことがない場所を訪問できたことも良かったです。
As a GET teacher, I was quite busy with private classes, Open GETs, and program-related activities. I also organized several SOEs, including Spanish Bingo, talks about Japanese emigration to Peru, the story of my Okinawan grandmother, and Spanish storytelling sessions for children. In addition, I participated in various Peace Boat events such as the talent show and karaoke nights.
GET講師として、プライベートレッスンやオープンGET、プログラム関連の活動でとても忙しく過ごしました。自主企画もいくつか企画しました。スペイン語ビンゴやペルーへの日系移民、沖縄出身の祖母の話、子どもたち対象のスペイン語の読み聞かせなどです。芸達者祭やカラオケナイトなどの様々なピースボートのイベントにも参加しました。
It’s hard to choose, but I loved the karaoke nights at Legends Bar and having dinner with my friends and students at Marquis. Dancing Chu Chu Wa with everyone was also a highlight! 😄
選ぶのは難しいですが、レジェンドバーでのカラオケナイトや、マーキス(レストラン)で友達や生徒さん達と夕食をとるのが楽しかったです。Chu Chu Wa(チュチュワ ※スペイン語の子ども向けの歌)をみんなで踊ったのもハイライトのひとつです!😄
Peru was my favorite port, especially because I was able to show my home country to the coordinators and the other GET teachers.
ペルーが私のお気に入りの寄港地です。コーディネーターや他のGET講師のみなさんに母国を紹介することができたからです。
Happiness. I truly felt joy throughout the entire experience—from the moment I applied until the cruise ended. I also gained a lot of friends from around the world!
幸福。応募した瞬間からクルーズが終わるまで、この体験を通して心から喜びを感じていました。世界中にたくさんの友達もできました!
I am currently in Peru, but I continue traveling independently and teaching online.
現在はペルーにいますが、個人旅行を続けながらオンラインで教えています。
Be open-minded and flexible, and always think not only about yourself but about what is best for the group as a whole.
心を開いて柔軟な姿勢でいてください。常に、自分だけでなく集団全体のために何が最善なのかを考えてください。
Be consistent—learning a language is a marathon, not a sprint. Try to find fun and enjoyable ways to study so the process feels motivating.
粘り強くいること。言語を学ぶことはマラソンで、短距離走ではありません。学習プロセスがやる気を引き出すものになるよう、自分が楽しい勉強法を見つけてみてください。
I miss you all. I treasure every moment we shared on the cruise, and I’m grateful that I’ve been able to meet some of you again even after the voyage ended.
みなさんに会いたいです。クルーズで共有したすべての瞬間を大切に思っていますし、船旅が終わった後も何人かのみなさんに再会できたことに感謝しています。
Thank you & Gracias, Arturo!!